LuaTeX-ja は LuaTeX で日本語文書の組版を行うためのパッケージです. plain TeX と LaTeX の両方に対応しています.
LuaTeX-ja は
で利用可能です.
LuaTeX-jaの使い方#インストール・アップデート方法 を参照.
TeX Live には luatexja が含まれています.
Debian や Ubuntu のリポジトリから、LuaTeX-ja をインストールするには、 texlive-lang-japanese パッケージをインストールします。 ただし、必ずしも最新版ではなくタイムラグがあることに注意。
$ sudo apt install texlive-lang-japanese
LuaTeX-ja は texlive-lang-japanese という Port に含まれています。
$ sudo port install texlive-lang-japanese -doc
ドキュメントも一緒にインストールする場合には、-docオプションを除きます。
欧文フォントの埋め込みについては,LuaTeX の方法に従います.
和文フォントの埋め込み設定は,付属の luatexja-preset パッケージで行います.例えばヒラギノを埋め込む設定ならば,
\usepackage[hiragino-pron]{luatexja-preset}
というようにします.オプションには,haranoaji, kozuka-pro, kozuka-pr6, kozuka-pr6n, hiragino-pro, hiragino-pron, morisawa-pro, morisawa-pr6n, yu-win, yu-osx, moga-mobo, noembed, ipa-hg, ipaex-hg, ms-hg が指定できます.具体的にどのようなフォントが埋め込まれるかは,luatexja-ja.pdf を参照してください.また,luatexja-preset には OTF パッケージのような機能も含まれています.詳しくは luatexja-ja.pdf をご覧ください.
和文フォント用の fontspec である luatexja-fontspec パッケージも付属しています.luatexja-preset パッケージで用意されていないフォントを使うには,こちらで直接指定することになります.
現状では XeLaTeX, upLaTeX, pLaTeX と比べるとタイプセットに時間がかかります.
LuajitTeX を使用すると 1.3 倍ぐらい早くなることもあるようです (forum:911). 逆に大きなフォントを使用する場合など,LuajitTeX のほうが極端に遅くなる場合もあります.
たとえばファイルサイズが大きい SourceHanSans-Regular を使った次の ConTeXt の例の場合,
% % test.tex % \starttext \definedfont [name:SourceHanSans-Regular at 100pt]% 漢字 \stoptext
compile_time(contextjit test.tex) / compile_time(context test.tex) = 8.4
ぐらいになり,LuajitTeX の方が約 8 倍長い時間がかかります.
使用可能なドキュメントクラスは ltjarticle, ltjsarticle, bxjsarticle, beamer などがあります. (u)jarticle や jsarticle などの (e-)(u)pTeX の使用を前提としたものは使用できません.
使用可能な文字コードは UTF-8 です. Shift_JIS, EUC-JP, ISO-2022-JP は使用できません.
チケット一覧/検索 - LuaTeX-ja - OSDN を参照.
ltjsarticle.cls と microtype パッケージを使用してタイプセットすると以下のエラーが発生することがあるかもしれません.
! Extra \else. \XKV@wh@list ...r \expandafter \XKV@wh@list \else \def #3{#6}\expandafter \e... l.64 }
?
上記のエラーが発生する場合は Pandoc の項目の PDF への変換で ltjsarticle を使うとエラーが出る を参照してください.
OTF パッケージ (japanese-otf) は使用できません. LuaTeX-ja では luatexja-otf.sty を使用します.
\usepackage{luatexja-otf}
Beamer で LuaTeX-ja を使ってみたところ特に問題なく使用できています.
LuaLaTeX でも hyperref が使用できます.
しおりと文書のプロパティのタイトル・作成者・サブタイトル・キーワードを作成するには次のようにします.
\usepackage[pdfencoding=auto]{hyperref} \hypersetup{% bookmarksnumbered=true,% colorlinks=true,% pdftitle={タイトル},% pdfauthor={作成者},% pdfsubject={サブタイトル},% pdfkeywords={キーワード1\000\012キーワード2\000\015キーワード3\000\015\000\012キーワード4}}
pdfencoding=auto または unicode=true を指定しないとしおりや文書のプロパティのタイトル・作成者・サブタイトル・キーワードの日本語が文字化けします. 改行は XeLaTeX と同様に Unicode の改行コードが 8進数表記で指定できます.
ドライバを指定しないとうまく動作しない場合は luatex を指定します.
\usepackage[luatex,pdfencoding=auto]{hyperref}
多言語混在文書を取り扱いたい場合、従来の LaTeX 同様 babel と babel-japanese を用いることができます。
babel の代替として polyglossia が公開されています. polyglossia は LuaLaTeX と XeLaTeX をサポートしており,TeX Live に含まれています.