*表記の哲学 [#z0617861] こだわり過ぎるのはいかがなものかとは思いますが,気にし始めると気になって仕方ないことも少なくないものです。 #ls2() - 数学的な変数(と変関数)のシンボルをイタリック体とする. -- ISOに従うと(立体(upright)ではなくて)イタリック体とするのはこれらだけとのようです。 -- 例として $f_{i} (x)$ の $f$、$i$ や $x$ がイタリック体。 -- 物理定数は数学的には変数扱い(イタリック体)とのこと(例:$c = 299{,}792{,}458$\,m/s)。 -- 数学的な定数と既定な関数(立体のまま)の例は,$\sin \uppi$。 --変数もしくはquantitiesのシンボルはイタリック体とするので(ISO),下付添え字にも適用. --- The NIST Guide for the Use of the International System of Units (SI) (http://physics.nist.gov/cuu/pdf/sp811.pdf ) 内の例: --- L_P (level of a power quantity) --- \kappa_T (isothermal compressibility) --- C_p (specific heat at constant pressure) --- \sigma_\varOmega (standard error of solid angle) --- \omega_z (angular velocity around z-axis) - 行列変数 -- 大文字かつイタリック体(ISOに従うと) -- +ボールド体とはしない流儀の例 --- http://physics.nist.gov/cuu/pdf/sp811.pdf -- +ボールド体とする流儀の例(これは古い?) --- http://physics.nist.gov/Document/typefaces.pdf -- 日本でボールド体が普及していない原因は? - 行列転置操作の ${}^{t} A$ や $A^{T}$(イタリック体で良いかどうか?) -- t/T は “''t''ranspose” の略.そもそも変数・変関数には属さないのでイタリック体対象外で立体のまま(ISOに従うと) --- 従って ${}^{\mathrm{t}} A$ や$A^{\mathrm{T}}$ のように立てて書く(べきという流儀がある)。 --- 念を入れると $A^{\operatorname{T}}$かも. --- \top を使う人もいる。 - 単位名は立体で表記 -- 変数・変関数には属さないのでイタリック体対象外で立体のまま(ISOに従うと) -- 例として “1 µm” (“1 μm”。環境によってどちらかは立体に見えるはず)は次のようにして表す。 // イタリック体に見える例は “1 μm” --- 1\,\textmu m(TS1 encoding: \usepackage[T1]{fontenc} と \usepackage{textcomp},さらに加えて\usepackage{lmodern} を使用.) --- 1\,$\upmu$m (\usepackage{upgreek} を使用) --- 1\,\Pisymbol{psy}{"6D}m(pifont.sty パッケージを使用) --- 1\,{\usefont{U}{psy}{m}{n} \symbol{"6D}}m (多少見映えが良くない?) --- いずれも\textmuを定義して使うと良さそう.例:\DeclareRobustCommand*\textmu{\leavevmode{\usefont{U}{psy}{m}{n} \symbol{"6D}}} -多数桁数値の3桁毎区切り --見易くするために「\,」を挿入し3桁毎区切りが許される.(ISO) --英語流では,299,792,458 (数式モード内では $299{,}792{,}458$) --- 参考情報wikipedia: http://ja.wikipedia.org/wiki/小数点 - BibTeX データの人名で,“Jr” か “Jr.” か? -- どちらも間違いではない。 -- 試しに BibTeXing (Oren Patashnik, &ref(http://www.ring.gr.jp/pub/text/CTAN/biblio/bibtex/contrib/doc/btxdoc.pdf,CTAN:biblio/bibtex/contrib/doc/btxdoc.pdf);) を調べてみると,例の中では “Jr” となっている。 -- 自分で .bst ファイルを書いて置換を行うようにすれば,最終出力をどちらかに統一できそう。 **日本語表記 [#p670ef1d] 日本語表記の伝統は... ***強調 [#qa4a098e] bold もしくは gothic体? (もしくはbold gothic体?) - 伝統では強調はゴシック体? -- \emph{}はゴシック体としている. --何かの由来がある? - 下線を使いたがる人もいる - イタリック体も見られる(英語では強調表示の基本) - 勘案するとボールド \bfseries (\textbf) が妥当でしょうか? ***数値範囲 [#zd86c11e] 「○○○--○○○」とするか「○○○〜○○○」か - 日本の伝統は後者 -- $\sim$を使用(\-- を定義例: \def\--{$\sim$} ) -- 日本語テキスト中では「○○○〜○○○」で問題ない(en-dash でつなぐのは英語式).逆に,欧米人は,〜をみると $\sim$ の意味 (大体,オーダーは等しく) にしか取らない. -- ~(U+FF5E) と 〜(U+301C) は、字形が違うことがよくある (フォントに依存) --- いわゆる波ダッシュ問題.前者は Microsoft のコード変換 (cp932),後者は初期の Unicode 規格書の U+301C の説明に由来する. --- UTF-8 対応 pTeX (ptexenc ライブラリを使用) では,いずれも JIS X 0208 の 1区33点 として処理される. --- Adobe の CMap の主要なもの (UniJIS-UTF16-H など) では,いずれも CID665 として処理される. ***章名・節名 [#cdd3210f] bold もしくは gothic体? (もしくはbold gothic体?) - LaTeXタイプセットするとデフォルトでbold体となる.