*ASCII 文字を用いた転写表記 [#m96736b7] ASCII 文字を用いた転写表記とは,アクセント附きローマン文字を TeX や BibTeX ソースの中で書き表すための方法(の一つ)です。 -現行の標準方法でもあります。 -“transliteration” (翻字,文字転写,字訳)で あり,“transcription” (音声転写,音訳)ではありません。 -その表記テーブルは [[TeX の入門書>TeXの本]]などに掲載されています。 --TeX ソース例1も簡単な実例です。 -ただし各種の文字に対しては,正常にタイプセットするために パッケージを用いるなどの各種の方法が必要になることがあります。 --例えば下記の TeX ソース例3のような ベトナム文字の “\~{\^e}” などへの対処です。 --詳しくは [[TeXWiki:pTeX と多言語処理>pTeXと多言語処理]] をご参照ください。 --ただし BibTeX ソースの場合には,“\” で始まる転写文字はさらに“{”, “}” で括る必要があります。 ---例えば,“\~{\^e}”は“{\~{\^e}}” としてください。 ---これを実現させるために下記の utf82tex (Perl スクリプト)には オプション (-b) が用意されているようです。 -現在では転写表記や ISO-2022-JP コードなどの利用ではなくて, 全て UTF-8 コードを用いて TeX や BibTeX ソースを書き,タイプセットできます。 // -- TeX ソースも BibTeX ソースも? -ちなみに UTF-8 に対応していない古いpTeX, pLaTeX を用いている場合は日本語文字については ISO-2022-JP (JIS), EUC-JP, or Shift_JIS コードが使用されます。 --全て UTF-8 コードで書かれたソースを 上記のような旧式の標準表記方法へ変換したい場合には, 「[[UTF-8 による TeX 文書の作成 — Utf82TeX:http://yasuda.homeip.net/tex/utf82tex.html]]」 をご参照ください。 ---上記では utf82tex (Perl スクリプト)が提供されており,UTF-8 コードの 文字から転写表記を調べたい際にも用いることができます。 --角藤さんの&ref(ftp://ftp.ring.gr.jp/pub/text/TeX/ptex-win32/utils/utf8toutf.zip,utf8toutf); (これは C プログラム)も同様の目的のために用いることができますが, その変換テーブルに関しては上記ほどパーフェクトではないようです。 ---ただし高速ですし EUC-JP or Shift_JIS コードへの変換機能も 内蔵されていますので,使いやすいと思う方も多いと思います。 ---文字コードを判定し,utf8toutf を利用して タイプセットするシェルスクリプトの一例です: #!/bin/sh ### -*- mode: shell-script -*- JOBNAME=`basename $1 .tex` nkf -guess $JOBNAME.tex | grep -e "UTF-8" > /dev/null if [ $? -eq 0 ] then ### もしも \input{} コマンドで外部ファイルを取り込んでいる場合には, ### マージ処理を行った後でファイルに下記のような文字コード変換を行ってください。 utf8toutf -s < $JOBNAME.tex > $JOBNAME.sjis platex $JOBNAME.sjis else platex $JOBNAME.tex fi dvipdfmx $JOBNAME.dvi --「[[qa:46042]] Unicode への移行」という丁寧で重要な投書がありました。 ***TeX ソース例 [#q52d86a6] +&br; %%% -*- mode: yatex; Coding: utf-8; Encoding: UTF-8 -*- \documentclass{article} \begin{document} \begin{itemize} \item \'o % ó (with acute) \item \`o % ò (with grave) \item \^o % ô (with circumflex/hat) \item \"o % ö (with diaeresis/umlaut) \item \~o % õ (with tilde) \item \=o % ō (with macron) \item \.z % ż (with dot above) \item \c{c} % ç (with cedilla) \item \v{s} % š (with caron/hacek) \item \u{a} % ă (with breve) \item \r{u} % ů (with ring above) \item \H{o} % ő (with double acute) \item \d{o} % ọ (with dot below) \item \b{b} % ḇ (with line below) \item \t{ts} % t͡s (with double inverted breve [= ligature tie]) \item \O % Ø (“O” with stroke) \item \o % ø (“o” with stroke) \item \L % Ł (“L” with stroke) \item \l % ł (“l” with stroke) \item \AE % Æ (ligature “AE” [= Ash]) \item \ae % æ (ligature “ae” [= ash]) \item \OE % Œ (ligature “OE” [= Ethel]) \item \oe % œ (ligature “oe” [= ethel]) \item \AA % Å (“A” with ring above) \item \aa % å (“a” with ring above) \item \ss % ß (sharp “s” [= Eszett]) \item \i % ı (dotless “i”) \item \j % ȷ (dotless “j”) \end{itemize} \end{document} +T1 encoding %%% -*- mode: yatex; Coding: utf-8; Encoding: UTF-8 -*- \documentclass{article} \usepackage[T1]{fontenc}%\usepackage{textcomp} \usepackage{lmodern} \begin{document} \noindent T1 encoding \begin{itemize} \item \k{a} % ą (with ogonek) \item \TH % Þ (latin capital letter Thorn) \item \th % þ (latin small letter thorn) \item \DH % Ð (latin capital letter Edh/Eth) \item \dh % ð (latin small letter edh/eth) \item \DJ % Đ (“D” with stroke) \item \dj % đ (“d” with stroke) \item \NG % Ŋ (latin capital letter Eng) \item \ng % ŋ (latin small letter eng) \end{itemize} \begin{itemize} \item \v{L} % Ľ (“L” with caron) \item \v{l} % ľ (“l” with caron) \item \v{t} % ť (“t” with caron) \item \v{d} % ď (“d” with caron) \item \IJ % IJ (ligature “IJ”) \item \ij % ij (ligature “ij”) \item \SS % SS (ligature “SS”) \end{itemize} \end{document} +T5 encoding %%% -*- mode: yatex; Coding: utf-8; Encoding: UTF-8 -*- \documentclass{jsarticle} \documentclass[uplatex]{jsarticle} \usepackage[T5]{fontenc} \usepackage{lmodern} \usepackage{dblaccnt} \usepackage{vietnam} \begin{document} ベトナム人の苗字にはNguy\~{\^e}n(阮)とTr\`{\^a}n(陳)とがとても多い。 この苗字は,ベトナム(Vi\d{\^e}t Nam,越南)のかつての王朝であった 阮朝(nh\`a Nguy\~{\^e}n, 1802--1945)と陳朝(nh\`a Tr\`{\^a}n, 1225--1400)の それぞれの皇帝の苗字から取られているらしい。 日本でも有名なホー・チ・ミン(H\`{\^o} Ch\'i Minh,胡志明,1890--1969)の 幼名もNguy\~{\^e}n Sinh Cung(阮愛國)である。 \end{document} *コメント [#mlcomeiz] - 上記のような例を調べられる転写表記テーブルはどこかのwebサイトにもあるでしょうか? -- kd &new{2007-02-18 (日) 14:29:42}; - 通常は各言語パッケージのマニュアル等に記載があると思われますが,それ以外に,ということでしょうか。 -- 栗山 &new{2007-02-25 (日) 16:50:30}; - アクセント付き文字について簡単な表がありました.http://cns-guide.sfc.keio.ac.jp/2001/11/2/1.html#SECTION012213200000000000000 -- kd &new{2007-02-27 (火) 18:36:25}; - なるほど,plainTeXで提供されるレベルの,ということでしたか。それなら入門書類でも紹介されていると思います。私は多数存在する各言語パッケージの(独自の)転写方法が網羅的に記載されているサイトがあるか,という意味に取り違えていました(そんなサイトはないと思いますが)。 -- 栗山 &new{2007-02-27 (火) 22:54:37}; #comment